21:11

Великая Перловка (с) Hallucination Seeker
Народ, а никто не знает, чем объяснить такую штуку:

Когда все ждут мужчин, которые отправились в Шейди-таун, то в книге Мелли читала вслух "Отверженных", а в фильме "Дэвида Копперфильда".

Почему?

Комментарии
24.12.2005 в 21:41

En el medio de esta tempestad
Я как-то думала над этим...Не читала ни то ни другое( Мож дело...хм...в цензуре? Кто знает...
24.12.2005 в 21:44

Великая Перловка (с) Hallucination Seeker
Унесенная ветром..., Марин, и я не читала=((
24.12.2005 в 22:49

Учёная стерьва (с) А.С. Пушкин
Я думаю, что это просто американская тупость: сценарист подумал, что Гюго не все зрители знают, да ещё и непонятно, как его произносить :lol: и нечего заставлять зрителей задумываться над непонятным названием непонятного автора. И очень глупо, кстати, поскольку в момент, когда происходит действие, "Отверженные" (вышли в 1862 году) - это модный новый роман, а "Давид Копперфильд" появился за 20 лет до того.



Плюс ещё один момент, о котором забыли сценаристы: я вообще думаю, что Мелли не стала бы читать Диккенса, поскольку Диккенса терпеть не могли в южных штатах. Дело в том, что в начале 40-х годов Диккенс побывал в США и написал не очень лестную и для янки, и для южан книгу об этой стране (для южан в особенности). Плюс свои крайне негативные впечатления об Америке он отразил в (моём любимом) романе "Мартин Чезлвит".

Кроме того, Диккенс не пользовался популярностью в США ещё по одной причине: он в очень резкой форме требовал прекращения пиратских изданий его романов в США и того, чтобы американские издатели платили ему гонорары (тогда это не было принято).



Резюмирую - авторы сценария просто лопухнулись, желая всё упростить для массового зрителя.
25.12.2005 в 19:45

Великая Перловка (с) Hallucination Seeker
американская тупость

ненавижу, когда так говорят, вот честно

интересное объяснение, мне бы в голову не пришло%)
30.12.2005 в 12:36

Учёная стерьва (с) А.С. Пушкин
Katie_Scarlett, ну уж извините - но ни в одной другой стране так не искажают произведений, особенно произведений не своих авторов, при экранизации. УВ повезло, поскольку это роман на американскую тему, о недавней истории (на премьере ведь присутствовали ветераны Гражданской войны), к тому же страшно популярный.



Мне кажется, что неспособность понимать культуру другой страны без значительной адаптации не свидетельствует о большом уме и тонкости восприятия. И дело даже не в том, что в американских экранизациях действие всегда переносят в США - Куросава перенёс действие "Идиота" в Японию и сохранил всего Достоевского...



ИМХО, конечно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail